Friday, May 19, 2017

Krister Stendahl Working on the Textual Apparatus

Life Magazine (26 Dec 1955) featured an article by Alfred Eisenstaedt on Harvard Divinity School, “Harvard Revival. Back in touch with life of the churches its Divinity School gains a new vigor.” The article includes a curious photo of a group of three scholars working on analyzing textual variants in the New Testament using the latest high-tech, the Harvard Lab’s computer. I think this model might be Harvard Mark IV (built by Harvard engineers in 1952 under the supervision of Howard Aiken) or perhaps Rand´s Universal Automatic Computer (UNIVAC). Perhaps one of our readers can tell us which it is.

The doctoral student sitting at a desk is Rev. John W. Ellison who subsequently completed his thesis on “The Use of Electronic Computers in the Study of the Greek New Testament” (Harvard Divinity School, 1957).  Ellison also used UNIVAC to create a concordance of the NRSV text (published in 1957).

The scholar leaning over the desk is the Swedish Bishop and Harvard Professor Krister Stendahl. I don’t know who the third guy is, perhaps a computer technician. Does any reader know?

A former student of mine asked, when he saw this picture, “What is that big machine?” I replied that it is a textual apparatus.

Another pioneer in this field was Vinton A. Dearing, who wrote a program for the IBM 7090 to record and analyze variant readings. The results were published in Methods of Textual Editing, (Los Angeles: William Andrews Clark Memorial Library, UCLA, 1962).

Wednesday, May 17, 2017

Inerrancy and Textual Criticism

I have been reminded that some time ago I promised to open a discussion on the relationship between inerrancy and textual criticism. This is it. I’ll start with my thoughts and hope that others will contribute theirs as well as explore specific applications of the principles explored.


Luke in Cod. Bodmer 25 (credit)
The first thing I should say is about the relationship between inerrancy and this blog. As the blog’s founder I am very, very happy to sign inerrancy statements in almost whatever shape or form they take. However, the term I preferred when establishing this blog was simply to say that the scriptures were ‘true’. Although this might seem a weaker term, I do not mean it in a weaker sense. Moreover, it has the advantage of being self-evidently in continuation with all historic mainstream views of scripture that have been articulated down church history. Using the term ‘true’ also means that I am not forced into instant qualifications of the term I use because I am not using a technical term.

The second belief that I see as fundamental to this blog is the belief that God may be said to be the author of specific sequences of words which constitute scripture (i.e. belief in verbal inspiration). Though this belief is not without its problems, it is less problematic than alternative accounts of inspiration (e.g. that God inspired thoughts in scripture, but may not be said to be the author of specific words—the question ‘which thoughts?’ is even harder to answer than the question ‘which words?’).

That said, for the sake of discussion I want to use the term ‘inerrancy’, since, in this context, I believe it will optimise the point I am trying to make.

Basic thesis

My basic thesis is that inerrancy may only be used as a secondary criterion for the original reading. It cannot be used to overturn strong external support or to support conjecture.

Monday, May 08, 2017

What Is the Value of the Comparative Argument for the Reliability of the NT Text?

There is a common apologetic argument that says we should be far less skeptical about the text of the NT than we are for the text of other classical works since we have far more and far earlier manuscript evidence for the NT. You can find the basic comparison all the way back in Bentley. Among Evangelicals, the argument was deployed best by F.F. Bruce and his numbers for classical authors are still cited as if they have’t changed in over half a century. Today, the comparison is something of a staple of Evangelical apologetics.

But Bart Ehrman doesn’t buy it. He thinks the comparison is baseless and he gives three reasons why in a blog response to Dan Wallace. He explains:
First, it is not true that scholars are confident that they know exactly what Plato, Euripides, or Homer wrote, based on the surviving manuscripts. In fact, as any trained classicist will tell you, there are and long have been enormous arguments about all these writings. Most people don’t know about these arguments for the simple reason that they are not trained classicists. Figuring out what Homer wrote – assuming there was a Homer (there are huge debates about that; as my brother, a classicist, sometimes says: “The Iliad was not written by Homer, but by someone else named Homer” ) – has been a sources of scholarly inquiry and debate for over 2000 years!

Thursday, May 04, 2017

Tyndale House Edition: The Text of the New Testament, of an Edition, and of a Manuscript

Lots of ink has been spilled and many pixels been lit up on the question of what we mean when we say ‘the text of the New Testament’. Is the only thing we are left with ‘texts of the NT’, in which every imperfectly copied manuscript constitutes a new and different text? How much can the text of a ‘work’ (that is here, the New Testament) be changed before the text of a particular manifestation of that work (a printed edition, a manuscript – the latter is also an ‘artefact’) is no longer that of the original ‘work’?1

In a sense this question is no different from what philosophers have been discussing since the days of Plato. Intuitively, or naively, most people who think for a moment about the text and the various forms in which it appears, solve the question the same way as Plato did. Different manuscripts with their slightly different wording, and even different translations of the text in a wild variety of languages, all constitute different instances of the same text, a perfect idea reflected in the wordings of the various manuscripts.

Relevance theorists would say that this is true because an utterance has no meaning in itself but only functions to point to the intention of the speaker, and listeners will interpret an utterance accordingly. When it comes to textual criticism, it may follow that the majority of differences we are talking about will hardly affect the listener’s (reader’s) construction of the speaker’s (writer’s) meaning. The same mental construction of the speaker’s meaning can be formed using an array of different utterances, and we can find evidence of this in that few, if any, of the various sub-strands of Christianity are based on particular manuscripts or depend on specific translations. If there were only ‘texts’ and not a single ‘text’, it is quite remarkable how few problems this has created in the course of history.

Perhaps a fresh way of doing Plato is found in linguistics, namely in prototype theory. Prototype theory says that often concepts are used in ways that are close to the mental prototype of that concept, but also allows for uses that are quite different. We all have the image of what a dog is, though many of us will have the experience to think about some actual dogs as more ‘dog’ than others; they conform more closely to the prototype we have formed. Perhaps it is possible to force an analogy with the ‘texts’ and ‘text’ discussion. There is the ‘prototypical text’ (perhaps better the archetypical text when we throw in chronology) and manuscripts, or again translations, conform more or less to the prototype yet still are all instances of that particular category / prototypical field. This is how we seem to organise concepts in our mind, and it works pretty well in the practice of doing textual criticism.

So what we have set out to do in the Tyndale Edition is to present a text that approximates as closely as possible the oldest recoverable text since we hold that this is the best approximation and representation of the ‘ideal text’, the text of the ‘work’ as it was produced in the first place.

The theology of all this is of course quite a different matter.

1 Thanks to Michael Dormandy, who pointed me to this helpful distinction made by Driscoll: “Hamlet is a work. The New Swan Shakespeare Advanced Series edition of Hamlet by Bernard Lott, M.A. Ph.D., published by Longman in 1968, is, or presents, a text. My copy of Lott’s edition, bought from Blackwell’s in Oxford in 1979 and containing my copious annotations, is an artefact. (93)” I am quite conscious (and relaxed about this) that by talking about ‘original work’, I may be accused of misappropriation of the term as used by Driscoll.

Driscoll, M.J. “The Words on a Page: Thoughts on Philology Old and New.” In Creating the Medieval Saga: Versions, Variability, and Editorial Interpretations of Old Norse Saga Literature, edited by Judy Quinn and Emily Lethbridge, 85-102. Odense: Syddansk Universitetsforlag, 2010.

Tuesday, May 02, 2017

St Catherine’s Monastery Manuscripts: Photographs online

Just a quick post to alert you to the fact that the Library of Congress has put its collection of photographs of manuscripts from St. Catherine’s Monastery online. For example, here you will find 1,081 Greek manuscripts (!). Heavenly.

(HT: Alin Suciu on FB)

Monday, May 01, 2017

Meet P132 and P133, Ephesians and 1 Timothy

P.Oxy. 5258 and 5259 are now P132 and P133. They contain text from Eph 3.21; 4.2, 14-16 and 1 Tim 3.13-4.8 and date to III/IV and III centuries, respectively. The editio princeps for each has been published by Geoffrey Smith and J. Shao and is online here.

P133 is now the earliest copy of 1 Timothy. Aside from this, there are some interesting things about P133.
In one case 5259 [P133] agrees with two MSS against the majority of witnesses (see ↓ 2 n.; see also ↓ 27 n.). In another it presents an elision occurring in only two other MSS against the majority of witnesses (see ↓ 5). Additional variants can only be inferred from the size of the lacunae. Notably, 5259 contains a previously unattested form of a nomen sacrum (see ↓ 22 n.).
I don’t have images for P133, but here is P132 courtesy of Smith. He also says his edition of P134 should be out in the next few months (on which, see Tommy’s post here).

P132, recto
P132, verso

While we’re on the topic of papyri, I know there are good reasons for moving away from “recto” and “verso,” but can we not do better than using left and right arrows to refer to the respective sides? These sigla face the same problems as Gothic letters, don’t they?

Saturday, April 29, 2017

Preserving the Cairo Geniza: Video

As part of its new exhibition on the Cairo Genizah, the Cambridge University Library has put together a nice video on the process of conserving this extensive collection of Medieval Hebraica. More info here.